Перевод "the hearts" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение the hearts (зе хатс) :
ðə hˈɑːts

зе хатс транскрипция – 30 результатов перевода

No!
Swords are for cutting the hearts out of fools!
I mean for cutting the foolishness out of hearts!
Нет!
Мечи - для вырезания сердец из глупцов!
Я хотел сказать, глупости из сердец!
Скопировать
And so are all of you.
When you wave those flags and shout you send fear into the hearts of your brothers.
That is not the India I want. Stop it!
И все вы тоже.
Когда вы размахиваете этими флагами и кричите вы вселяете страх в сердца ваших братьев.
Это не та Индия, которую я хочу.
Скопировать
We'll do great things together.
We'll rip out the hearts of the Earth's enemies.
Write our Bible with polluters' blood!
Мы вдвоём сделаем столько хорошего.
Мы вырвем из груди врагов сердце и принесём в жертву Матери Земле.
Мы напишем новое Евангелие!
Скопировать
Journey to the West is a wonderful children's story, but the world often misunderstands it as a fantasy novel.
This film was made for the purpose of training the hearts and minds of children.
The story is pure, untainted by fantasy.
Путешествие на Запад это замечательная детская история но мир часто неправильно воспринимает ее, как фантастическую.
Этот фильм был сделан для того, чтобы воспитать сердца и ума детей.
История чиста, не испорчена фантазией.
Скопировать
Let us pray.
Jerome encourages the hearts of the faithful.
Blessed be the name of the Lord.
Помолимся.
Боже, наша молитва в память о Святом Иерониме радостью наполняет сердца истинных христиан.
Да святится имя Господа.
Скопировать
This is not primarily a military problem.
It's a battle for the hearts and minds of the people of South Vietnam.
As a prerequisite, we must be able to guarantee their physical security.
Роберт МакНамара: -Это даже не столько военная проблема. Robert McNamara:
Это, - сражение за сердца и умы людей Южного Вьетнама. It's a battle for the hearts and minds of the people of South Vietnam.
Как необходимое условие, мы должны быть в состоянии, - гарантировать их физическую безопасность. As a prerequisite, we must be able to guarantee their physical security.
Скопировать
Or maybe put black lines around the men.
On the hearts...
Maybe it needs some bloodstains, around the head... From a bullet wound.
Или начертить черные линии вокруг людей.
На сердечках...
Думаю, надо добавить кровавых пятен на голову от пулевого ранения.
Скопировать
I understand you're feeling rejected.
But this Aztec warrior, it wants the hearts for sustenance.
- It wants it for the meat, not the metaphor.
Я понимаю, что ты чувствуешь себя отвергнутым.
Но этот ацтекский воин...ему требуются сердца для питания.
- Требуются как мясо, и это не метафоры.
Скопировать
She's got something.
So it's eating the hearts of heroes, and their blood is what keeps it alive.
Yeah, but it does more than that.
Она что-то нашла.
Таким образом, он ест сердца героев, и их кровь – это то, что сохраняет его живым.
Да, но это значит больше, чем просто питание.
Скопировать
I was just...
Thas more like a, is a warrior-like, strikes fear into the hearts of...
You know, not altogether wise, sneaking up on a fellow when he's handling his weapon.
Я просто...
Это больше похоже... грозно так, вселяет страх в сердца, э...
Знаешь, не очень-то безопасно подкрадываться к человеку когда он крутит в руках оружие.
Скопировать
But in America you do win the gold medal.
You stand there, hand on the hearts.
Only you and the Roman Empire have ever done that so be very careful.
Но вы, американцы, выигрываете олимпиады.
Стоите на пьедестале, прижав руку к груди.
Так делали только вы и римляне, так что будьте осторожны.
Скопировать
♫ Dance, skip! ♫
♫ Fill the hearts of the King and the Queen with glee! ♫
Play merrier!
♫ Эх, пляши, пляши, пляши, пляши, пляши, пляши, ♫
♫ Больно царь с царицей хороши. ♫
Эх, давай шибче!
Скопировать
It's taking the hearts of heroes.
[ Elevator Bell Dings ] So you think this demon is eatin' the hearts of heroes, huh?
It's an interesting theory, and I can see where your research might seem to support that. But your theory kind of fell apart in the field.
Ему нужны сердца героев.
Таким образом, вы думаете, что этот демон ест сердца героев, а?
Хорошо, это - интересная гипотеза, и я могу понять, почему ваше заключение могло бы показаться правильным но...ваша теория, так сказать, не выдержала полевых испытаний.
Скопировать
Angel, I know you've been through a horrible ordeal, and I'm not trying to--
The reason why I know this Aztec demon is not eating the hearts of heroes... is... he didn't take mine
Am I honestly supposed to believe that it had no problem... sticking a sword in my stomach, but then decided, "Oh, wait. His heart's not heroic enough"?
Ангел, я знаю, что ты прошел через ужасное испытание, и я не пытаюсь...
Причина, по которой я знаю, что этот Ацтекский демон не ест сердца героев это...он не взял мое.
Я что, действительно должен поверить, что эта штука без проблем проткнула мой живот, но затем решила "О, подождите его сердце недостаточно героическое"?
Скопировать
HIGH PRIEST: I know all about you.
She who brought us up from the mud and molded us into what we are has given me sight into the hearts
I see you.
Я знаю все о тебе, мертвая штука.
Она вытащила нас из грязи и сделала нас такими, какие мы сейчас... Дала нам видеть в сердцах и умах других.
Я вижу тебя.
Скопировать
Bit like a carpet and a hairbrush, if you will.
But here I am, trying to work my way back to the hearts and minds of this practice.
- What are you on about, Pilfrey?
Несмотря на Гордона и все что он сделал, что бы это там ни было.
Но вот я здесь, стараюсь влиться обратно в коллектив этой поликлиники.
О чем ты вообще говоришь, Пилфри? Рони.
Скопировать
Shit.
This could spell disaster for the man who's captured the hearts...
Come on, Son, come on.
- Черт!
- Сложно сказать сможет ли он продолжить.
Давай, сынок.
Скопировать
♫ Dance, skip! ♫
♫ Fill the hearts of the King and the Queen with glee. ♫
♫ How can you, dear King, be so bored?
♫ Эх, пляши, пляши, пляши, пляши, пляши, пляши, ♫
♫ Больно царь с царицей хороши. ♫
♫ Как же тебе, батюшка, скуку скуковать?
Скопировать
A liberal hand.
The hearts of old gave hands, but our new heraldry is hands, not hearts.
I cannot speak of this.
Какая щедрость!
Встарь дарили сердце С рукою вместе, ныне ж - только руку!
Не мне судить.
Скопировать
On the waves, through the bad weather and the darkness, until the end.
She keeps running and bringing hope to the hearts of people.
Frezy Grant,
По волнам, сквозь ненастье и мрак до конца,
Всё бежит и надежду приносит в сердца.
Фрези Грант,
Скопировать
Do you mind turning that radio down a bit?
- The Lord broadcast to you on a universal wavelength that penetrates the hearts and souls of those who
I come to you with a joyous message...
Ќе могли бы вы сделать потише?
√осподь вещает дл€ вас на волне мироздани€, проника€ в сердца и души тех, кто готов к его передаче.
я принесла вам счастливую весть...
Скопировать
I'm putting you to bed.
Dear to the hearts of lovers And rogues
Just wait. I'll show you Paris!
Ложись спать.
"Я пришёл к тебе, любовь моя, Снимай же одежду, скорее срыва... "
Подожди, я покажу тебе Париж.
Скопировать
It's the greatest possession we have.
The noblest thoughts that ever flowed through the hearts of men are contained in its extraordinary, imaginative
And that's what you've set yourself out to conquer, Eliza.
Это главное наше достояние.
В его обворожительные, полные музыки звуковые формы облекались мысли величайших умов человечества.
Вот какую вершину вы решили покорить, Элиза!
Скопировать
Pax et bonum.
you thought you were called to build churches of mortar and stone... but you were building chapels in the
Welcome to President Laragama's daughter.
Мира и благоденствия!
Ты думал, что призван был строить церкви из раствора и камня... Но построил храмы в сердцах миллионов мужчин и женщин повсюду!
- Поприветствуйте дочь президента.
Скопировать
Homer, God didn't Set your house on fire.
No, but he was working in the hearts Of your friends and neighbors... when they went to your aid... be
Hindu.
Гомер, твой дом поджег не Господь.
Но Господь был в сердцах твоих друзей и соседей, когда они пришли тебе на помощь, и неважно - христиане они, евреи, или кто-то еще.
Индуисты.
Скопировать
It blesseth him that gives, and him that takes.
"It is enthron-ed in the hearts of kings.
"It is an attribute to God himself,
Тех, кто дает и кто берет ее. Сильней всего она в руках у сильных;
Она - царям приличнее венца; Монархов скипетр - знак временной их силы,
Он - атрибут величья - из него Исходит страх пред властью государей.
Скопировать
And a voice said to the boy.
"You shall be keeper of the grail so that it may heal the hearts of men."
But the boy was blinded by greater visions of a life... filled with power and glory and beauty.
И голос сказал ему:
Ты будешь хранителем Грааля, что исцеляет людские сердца.
Но мальчик был ослеплен жаждой власти и славы.
Скопировать
What do you like, the leg or the wing?
Or you still go for the hearts and lungs?
Oh, that's so bad.
Что ты любишь, ногу или крыло?
Или, кaк рaньшe, cepдцe и лёгкиe?
O, это ужacно.
Скопировать
The fear of God is not before their eyes.
They have taken the hearts and minds of our leaders.
They have blinded us to the truth.
Им неведом страх перед Богом.
Они захватили умы и сердца наших лидеров.
Они ослепили нас, чтоб мы не видели истину.
Скопировать
[ Marge ] All our money, the college funds, the TV.
Homer,you're driving a stake through the hearts of those who love you.
- Hey, no pain, no gain.
[ Мардж ] Все деньги, на обучение и за телевизор.
Гомер, ты разбиваешь сердца всем тем, кто любит тебя.
- С глаз долой, из сердца вон.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов the hearts (зе хатс)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы the hearts для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зе хатс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение